翻譯,就是游走在兩種語言之間的藝術(shù),漢語,博大精深,具有豐富的文化底蘊。英語,是這個全球化的今天世界通行的語言。譯者重視信,達,雅,可見,要想能夠真正成為一名優(yōu)秀的翻譯,必須要走進語言文化環(huán)境之中,從深處了解這兩種語言。

說說英國大學(xué)的翻譯專業(yè):
我們生長在中國,從小接受中華文化的熏陶,然而,我們?nèi)坑⒄Z的學(xué)習(xí)來源于我們的老師,我們的中國籍老師,如果想要真正成為一名翻譯,我們最應(yīng)該做的是到英語的母國,英國去,向英國人學(xué)習(xí)純正的英語。
說說翻譯專業(yè)比較好的英國大學(xué):
一、巴斯大學(xué)
巴斯大學(xué)為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI)的四個會員大學(xué)之一,翻譯與口譯專業(yè)為歐洲議會特別撥款給巴斯大學(xué)所設(shè)立,志為聯(lián)合國和歐洲議會輸送優(yōu) 秀翻譯人員。是歐洲最早提供翻譯課程(非純口譯)的學(xué)校之一。多年來已造就無數(shù)翻譯專家,在翻譯領(lǐng)域中居翹楚之地位,提供英-法、英-德、英-西、英-俄 等歐洲語,以及英-中、英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。課程以實用的課程為主,并非純學(xué)術(shù)理論導(dǎo)向,學(xué)生有機會至聯(lián)合國在歐洲舉行之會議進行觀摩, 故任何學(xué)術(shù)背景領(lǐng)域者皆可申請。
巴斯大學(xué)口譯與翻譯碩士課程已有超過40年歷史,畢業(yè)校友在各國從事與語言相關(guān)的工作。第一學(xué)期,所有學(xué)生 依照核心課程學(xué)習(xí)專業(yè)翻譯、同步口譯、連續(xù)口譯,在第二學(xué)期學(xué)生可以有更多不同的課程選擇,進一步提升專業(yè)能力。在學(xué)習(xí)期間,學(xué)生有機會到各大公共機構(gòu)和 私人公司實習(xí),實地應(yīng)用所學(xué)知識和技能,并獲得口譯和翻譯工作的親身經(jīng)驗。
MA interpreting and translating同聲傳譯,該專業(yè)是巴斯的王牌專業(yè),學(xué)制為12個月,世界頂級口譯專業(yè)之一,該專業(yè)可以給學(xué)生提供聯(lián)合國試聽的機會,師資力量雄厚。
入學(xué)要求:二等一學(xué)位,雅思要求總分7.5分,單項不低于6.5。
二、紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)
紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的現(xiàn)代語言學(xué)院的口譯/翻譯碩士課程,是英國大學(xué)中設(shè)有中英/英中歷史最悠久的。紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的現(xiàn)代語言學(xué)院是全世界唯一設(shè)有從高級文憑, 碩士,到博士學(xué)位課程的大學(xué),提供優(yōu)秀學(xué)生在翻譯及口譯的領(lǐng)域內(nèi)進修和研究的機會。除去巴斯大學(xué)的同傳之外,第二個英國最受歡迎的大學(xué),每年也會安排來國內(nèi)進行面試。
紐卡斯?fàn)柕姆g課程為將來有意開拓翻譯或口譯事業(yè)的學(xué)生設(shè)計了一年或二 年的中英/英中翻譯/口譯碩士學(xué)程。
兩年課程的第一年是為期九個月的高級翻譯文憑(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),當(dāng) 然了優(yōu)秀的學(xué)生可以申請直接進入第二年的學(xué)習(xí)。MA課程中學(xué)生可依專長和興趣選擇以下四種不同的領(lǐng)域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting翻譯及口譯碩士、或者MATranslation Studies翻譯學(xué)碩士。同時,在學(xué)習(xí)期間研究所每年會帶隊學(xué)生自費前往歐盟和聯(lián)合國參觀及學(xué)習(xí)國際會議口譯。歷屆畢業(yè)校友們回國后,絕大部分都能迅速 順利進入頂尖的翻譯公司或口譯界發(fā)揮其專長,或在大學(xué)里任教。
入學(xué)要求:二等一學(xué)位,雅思要求分別是一年制總分7.5,單項不低于7;兩年制總分7分,單項寫作和口語不低于6.5,聽力和閱讀不低于6。
三、利茲大學(xué)
作為世界知名的大學(xué),利茲大學(xué)是目前英國規(guī)模最大的大學(xué)之一,也是英國最負盛名的大學(xué)之一。利茲大學(xué)的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究性大學(xué) 之一,利茲大學(xué)現(xiàn)代語言文化學(xué)院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,也給該專業(yè)的學(xué) 生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓(xùn)。學(xué)校的宗旨還是在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望學(xué)生學(xué)習(xí)的知識對未來就業(yè)有所幫助。
MA conference interpreting and translation studies會議口譯,是專門的會議翻譯,學(xué)制12個月。
入學(xué)要求:二等一學(xué)位,雅思要求7分,聽力寫作不低于7.5,閱讀寫作不低于6.5分。
四、威斯敏斯特大學(xué)
威斯敏斯特大學(xué)同巴斯大學(xué)、倫敦城市大學(xué)和赫瑞瓦特大學(xué)同為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI)的會員,曾經(jīng)也是歐盟同傳學(xué)位機構(gòu)(EMCI)的成員 之一,具有一流的師資和全英領(lǐng)先的翻譯與口譯教學(xué)水平,雖然對該校的成員認證已在三年前被取消(詳見EMCI網(wǎng)站),學(xué)校也因此關(guān)閉了會議口譯專業(yè),目前 的課程設(shè)置較以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教學(xué)水準并被廣泛認知,每年申請的學(xué)生數(shù)量依然很多。只是需要注意的是,由于威斯敏斯特大學(xué)已經(jīng)關(guān)閉 了EMCI課程,所以目前英國大學(xué)暫時沒有EMCI成員大學(xué),但學(xué)生依然可以申請該大學(xué)的口譯(偏向公共服務(wù)口譯而不是會議口譯)、口譯與翻譯等專業(yè),有 能力的學(xué)生也可以申請AIIC成員認證(AIIC只針對個人認證,而非大學(xué))。同時,威斯敏斯特大學(xué)地處倫敦市中心,學(xué)生可以接觸到各種大型的會議和會 展,擁有倫敦以外的學(xué)校所沒有的鍛煉的機會。
MA translation and interpreting 同聲傳譯,外交部口譯制定培訓(xùn)點,學(xué)制12個月。
入學(xué)要求:二等一學(xué)位,雅思總分7,單項不低于7。
五、曼徹斯特大學(xué)
曼徹斯特大學(xué)是英國最大的大學(xué)之一,享用英國最好的大學(xué)設(shè)施,具有出色的研究和教學(xué)經(jīng)驗同時,教職員工具有廣泛而豐富的教學(xué)和研究經(jīng)驗,并在很多領(lǐng)域出 版了筆譯和口譯理論與實踐書籍。同時,學(xué)校的教學(xué)內(nèi)容注重豐富實用,全部專題講座和部分課程聘請相關(guān)的高級筆譯或口譯人員,結(jié)合自身的工作實踐進行講授、 并與學(xué)員交流。
曼徹斯特大學(xué)口譯課程能讓學(xué)生了解筆譯和口譯研究在中外跨文化交流問題上擔(dān)當(dāng)?shù)慕巧?。跨學(xué)科之間,筆譯和口譯研究的本質(zhì),及 基于理論與實踐其相互的聯(lián)系。主要針對目前現(xiàn)有的方法、問題及未來潛在的發(fā)展變化進行研究。筆譯、口譯和其他種類的語言在運用和交流上存在的聯(lián)系,包括語 言模式、文本組織、非書面符號和非語言交流。通過情景式筆譯或口譯實踐,體驗習(xí)慣筆譯者或口譯者的在不同經(jīng)濟領(lǐng)域中的角色。
入學(xué)要求:雅思7分,單項不低于7分
MA translation and interpreting studies 同聲傳譯專業(yè),學(xué)制12個月。
入學(xué)要求:二等一學(xué)位,雅思總分7,單項寫作不低于7,這個學(xué)校的筆譯專業(yè)是全英國最好的。